Waarschijnlijk begrijpen we mensen die een andere moedertaal spreken niet altijd even goed als we denken, zelfs als we de taal beheersen. Woorden die te maken hebben met emoties worden wereldwijd namelijk heel verschillend geïnterpreteerd. Daarom hebben ze geen universele betekenis. De Amerikaanse doctoraatsstudent in de psychologie aan de universiteit van North Carolina, Joshua Conrad Jackson, zocht uit waarom.

Liefde is universeel. Of dat is toch wat Jackson beweert, want elke taal heeft er een woord voor. Denk maar aan het Engelse ‘love’, het Franse ‘amour’ of het Duitse ‘Liebe’. Toch geldt dat niet voor andere emoties, zoals angst. Wereldwijd is de variatie in betekenissen van zulke begrippen drie keer zo groot als van bijvoorbeeld verschillende kleuren. Jackson onderzocht een database met zo’n 2500 talen van 20 verschillende taalfamilies. Het resultaat is gepubliceerd in het gerenommeerde wetenschappelijke tijdschrift ‘Science’.

Bron: nl.metrotime.be

Waarom je emoties niet kunt vertalen
Getagd op:                                        

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *